Удосконаленню немає меж. Саме так можна назвати інтегрований урок з французької мови, який провели відомий український мовознавець та перекладач, доктор філологічних наук, професор, академік АН Вищої школи України, член Піклувальної ради ліцею Олександр Іванович Чередниченко та учитель ліцею Лариса Миколаївна Мироненко.
   Науковець запропонував ліцеїстам поговорити про витоки франкофонії в Україні та особливості перекладу з французької мови на українську. Лариса Миколаївна підтримала цю тему уроку,  зважаючи на її актуальність та унікальну можливість почути від відомого мовознавця перлини перекладу ліричних творів французьких поетів відомими українськими письменниками та перекладачами. Цікавою була і розповідь О.І.Чередниченка про особливості перекладу з української мови на французьку. Як приклад, він навів оспівану в нашій поезії калину. За словами мовознавця, французам нелегко збагнути ввесь символізм калини…  Так, через  тонкощі та особливості перекладу з французької мови на українську і навпаки виявляється багатогранність обох мов, насамперед рідної. Відомо, що підручник “Теорія і практика перекладу. Французька мова”, автором якого є О.І.Чередниченко,  - настільна книга фахівців французької мови. 
   Ліцеїсти, які вивчають французьку мову, обізнані з франкофонією. Утім справжнім відкриттям для них стала розповідь науковця про відомих франкофонів нашого народу, серед яких першим нашим представником можна вважати Анну Ярославну, доньку великого князя київського Ярослава, королеву Франції.
   Окремо Олександр Іванович висвітлив особливості усного перекладу,  складні з точки зору лінгвістики випадки, оскільки він,  як офіційний перекладач президентів України,  досвідчений фахівець.
 Головним досягненням уроку, на думку викладача Л.М. Мироненко, стало усвідомлення ліцеїстами значимості оволодіння іноземною мовою як інструментом для  розширення світогляду, можливістю  знайомитись із творчим доробком іншомовних письменників мовою оригіналу та отримувати задоволення від перекладу літературних творів різних жанрів, особливо такою гарною французькою.
  Висловлюємо вдячність Олександру Івановичу Чередниченку за високофахове змістовне наповнення інтегрованого уроку, а Ларисі Миколаївні Мироненко за чудовий формат його проведення.



Мироненко  Л.М., вчитель французької  мови